All of us at the Core office have our little thing that is just sooooo annoying we can’t even stand it. For some of us, it’s the inherent sexism behind a guy holding a door open for a girl; for some it’s using who instead of whom, and for some it’s someone not having read The Iliad. To Dr. George Walken, the annoyance is a little more wide-spread. In a new paper, Walken claims that the translation of the first word of “Beowulf”, frequently translated as an exclamation like “Listen!” or “Indeed!” or “Attend” should instead be understood as: “How we have heard of the might of the kings” as this article states.
Perhaps previous translators should have perhaps considered the translation of that first word within the context of the rest of the sentence.
But anyway! enjoy your Saturday.
Welcome!The Core Blog is a hub for information and media related to the CAS Core Curriculum at Boston University. It will be updated regularly, with photo galleries, interviews, links to related reading online, news of events or activities, and other kinds of content that help connect our Core people—prospective, current, and former students—with each other. You can stop by here once a week to scroll through the posts, or make this your homepage in order to keep your finger on the pulse of the Core. Either way, we hope you find this to be a pleasant way to strengthen your connection with the great people, the great books, and the great questions we encounter in the Core.
Tagsalumni analect Analects Art biology books CC101 CC102 CC105 CC106 CC201 CC202 CC203 CC204 dante e-bulletin Eckel EnCore event Events evolution faculty fun Gilgamesh Greece history Homer humor Inequality inspiration lecture music odyssey painting philosophy Plato poem poetry reading Ricks Science shakespeare theater video writing